tag:blogger.com,1999:blog-29698869.post115581038871599434..comments2023-04-02T09:30:22.469-04:00Comments on മരപ്പൊത്ത്: യുണൈറ്റഡ് ഫ്രൂട്ട് കമ്പനിSudhir KKhttp://www.blogger.com/profile/09794834062129460690noreply@blogger.comBlogger21125tag:blogger.com,1999:blog-29698869.post-1158257283510615742006-09-14T14:08:00.000-04:002006-09-14T14:08:00.000-04:00കൂമന്സ്,ഇനിയും ഇങ്ങനെയുള്ള കവിതകള് പ്രതീക്ഷിക്ക...കൂമന്സ്,<BR/>ഇനിയും ഇങ്ങനെയുള്ള കവിതകള് പ്രതീക്ഷിക്കട്ടെ..?<BR/>ബൂലോകം സന്ദര്ശിക്കാന് ഒരൊ കാരണമാവുകയാണ് താങ്കളുടെ ബ്ലോഗ്.Robyhttps://www.blogger.com/profile/09213638932935201911noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29698869.post-1156260574203175532006-08-22T11:29:00.000-04:002006-08-22T11:29:00.000-04:00വളരെ നന്ദി വിശ്വം. തര്ജ്ജമ സംസ്കൃതമെന്നാണു ഞാന് ...വളരെ നന്ദി വിശ്വം. തര്ജ്ജമ സംസ്കൃതമെന്നാണു ഞാന് കരുതിയത്. <BR/>ഉമേഷ് പറഞ്ഞ പോലെ ഇനി ധൈര്യമായി ‘തര്ജ്ജമ‘യാകാം.Sudhir KKhttps://www.blogger.com/profile/09794834062129460690noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29698869.post-1156183111494555582006-08-21T13:58:00.000-04:002006-08-21T13:58:00.000-04:00നന്ദി, വിശ്വം. കുറെക്കാലമായുള്ള സംശയമായിരുന്നു. ...നന്ദി, വിശ്വം. കുറെക്കാലമായുള്ള സംശയമായിരുന്നു. ഈ സംശയമുള്ളതുകൊണ്ടു തര്ജ്ജമ എന്നു പറയാതെ പരിഭാഷ, വിവര്ത്തനം എന്നൊക്കെ പറയുകയായിരുന്നു കുറേ നാളായി :)<BR/><BR/>“മൊഴി മാറ്റം” നല്ല വാക്കായിരുന്നു. ഈ പെണ്വാണിഭങ്ങള്ക്കു ശേഷം അതും പറയാന് വയ്യാതായി :-(ഉമേഷ്::Umeshhttps://www.blogger.com/profile/09066089663782217563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29698869.post-1156174120244141682006-08-21T11:28:00.000-04:002006-08-21T11:28:00.000-04:00തര്ജ്മ(ത്ത്) (ترجمة) ഒരു അറബിക് വാക്കാണ്. എബ്ര...<B>തര്ജ്മ(ത്ത്) (ترجمة)</B> ഒരു അറബിക് വാക്കാണ്. എബ്രായ/അരാമായ്ക് /ഫാര്സി ഭാഷകള് വഴി അറബിയിലേക്കും പിന്നെ അവിടുന്ന് മലയാളം, ഉര്ദു തുടങ്ങിയവയിലേക്കും ഒഴുകിപ്പരന്നു ആ വാക്ക്.<BR/><BR/>തര്ജ്ജമ, തര്ജ്ജിമ, തര്ജ്ജുമ: മൂന്നുവിധവും ശരിയായി വിചാരിക്കാം. മൂലപദത്തില് ജ്-നുശേഷം ഒരു സ്വരമില്ല.എങ്കിലും ചിലപ്പോള് ഒരു ഫത്താ (അകാരസൂചകചിഹ്നം) ജ-യ്ക്കു മുകളില് കൊടുത്തു കാണാം. ആ നിലയ്ക്ക് തര്ജമ എന്നോ തര്ജ്ജമ എന്നോ എഴുതുകയാണ് കൂടുതല് ശരി.viswaprabha വിശ്വപ്രഭhttps://www.blogger.com/profile/08747640342543183858noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29698869.post-1156166178276314792006-08-21T09:16:00.000-04:002006-08-21T09:16:00.000-04:00ഉമേഷേ... സന്ദര്ശിച്ചതിനു നന്ദി. ഒന്നു ചോദിച്ചോട്ട...ഉമേഷേ... സന്ദര്ശിച്ചതിനു നന്ദി. ഒന്നു ചോദിച്ചോട്ടെ: തര്ജ്ജമയാണോ തര്ജുമയാണോ ശരി? മൂലരൂപം (സംസ്കൃതം?) അടക്കം ഒന്നു വിശദീകരിക്കുമോ?Sudhir KKhttps://www.blogger.com/profile/09794834062129460690noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29698869.post-1156142567108852772006-08-21T02:42:00.000-04:002006-08-21T02:42:00.000-04:00സങ്കുചിതാ,തെറ്റിദ്ധരിച്ചതില് ക്ഷമിക്കണം. ഒന്നുകൂ...സങ്കുചിതാ,<BR/><BR/>തെറ്റിദ്ധരിച്ചതില് ക്ഷമിക്കണം. ഒന്നുകൂടി അതു വായിച്ചപ്പോള് എന്റെ തെറ്റു മനസ്സിലായി.<BR/><BR/>മറിച്ചാണെങ്കിലും അതു തെറ്റല്ല. എനിക്കു വിരോധവുമില്ല. എനിക്കു് എന്റെ പല തര്ജ്ജമകളും ഇഷ്ടമല്ല. ഇനിയുമുണ്ടു് പത്തുമുപ്പതു റഷ്യന് കവിതകളുടെ പരിഭാഷകള്. പ്രസിദ്ധീകരിച്ചവയെക്കാള് മോശം. ലജ്ജയുള്ളതു കൊണ്ടാണു പ്രസിദ്ധീകരിക്കാത്തതു്.<BR/><BR/>തമ്മില് ഭേദം സംസ്കൃതശ്ലോകങ്ങളുടെ തര്ജ്ജമ തന്നെ.<BR/><BR/>കൂമാ, നല്ല തര്ജ്ജമ. പ്രൊഫൈലിലെ പടം അതിലും ഉഗ്രന്!ഉമേഷ്::Umeshhttps://www.blogger.com/profile/09066089663782217563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29698869.post-1155991834919868962006-08-19T08:50:00.000-04:002006-08-19T08:50:00.000-04:00ഹോ..സാക്ഷാല് നെരൂദ തന്നെ വന്നു കമന്റിട്ടിരിക്കുന്...ഹോ..സാക്ഷാല് നെരൂദ തന്നെ വന്നു കമന്റിട്ടിരിക്കുന്നു! എന്റെ അനോനീ: താങ്കള് പറഞ്ഞ പോലെ ചവറ്റു കൂനയും ‘പേരില്ലാത്ത എന്തോ ഒന്ന്’ എന്നോ മറ്റോ ഉള്ള വിശേഷണവും ആകും ശരി.<BR/><BR/>സങ്കുചിതാ: ബ്ലോഗു മാറിപ്പോയി. ‘ഉമേശജ്യേഷ്ടനും’ വൃത്തപ്രശ്നവും അനോണിയുമൊക്കെയായി ഉശിരന് ചര്ച്ച നടക്കുന്ന ബാബുവിന്റെ ബ്ലോഗിലല്ലേ? <BR/><BR/>കമന്റുകളും നിര്ദ്ദേശങ്ങളും ഒക്കെത്തന്ന എല്ലാ സുഹൃത്തുക്കള്ക്കും വളരെ നന്ദി.Sudhir KKhttps://www.blogger.com/profile/09794834062129460690noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29698869.post-1155874779359944992006-08-18T00:19:00.000-04:002006-08-18T00:19:00.000-04:00ഉമേഷ്ജീ,ഞാന് താങ്കളുടെ ബ്ലോഗിലെ സമസ്യാപൂരണം സ്വയം...ഉമേഷ്ജീ,<BR/><BR/>ഞാന് താങ്കളുടെ ബ്ലോഗിലെ സമസ്യാപൂരണം സ്വയം നടത്താറുണ്ടെന്നും അവ -അതായത് ഞാന് നിര്മിച്ചവ- എനിക്കിഷ്ടപ്പെടാറില്ലെന്നും അതിനാല് പോസ്റ്റാറില്ലെന്നും ആണ് ഉദ്ദേശിച്ചത്. തെറ്റിദ്ധരിച്ചൂൂ.. ചേട്ടന് എന്നെ തെറ്റിദ്ധരിച്ചൂൊ......K.V Manikantanhttps://www.blogger.com/profile/07991482717194165312noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29698869.post-1155856168975640942006-08-17T19:09:00.000-04:002006-08-17T19:09:00.000-04:00ബനാനറിപ്പബ്ലിക് വെള്ളരിക്കാപ്പട്ടണം തന്നെ. കൊടുകൂമ...ബനാനറിപ്പബ്ലിക് വെള്ളരിക്കാപ്പട്ടണം തന്നെ. കൊടുകൂമാ കൈ.<BR/>“ഒരു ദേഹമുരുളുന്നു.<BR/>പേരില്ലാത്ത ഒരു ജഡം.“ -> ഇതു ശരിയായില്ല. ജഡത്തിനെക്കാളും അപ്രധാനമായ ഒരു “വസ്തു” (thing) ആണ് കവിതയിലുള്ളത്. “ജഡമുരുളുന്നു, പേരില്ലാത്ത ഒരു വസ്തു” എന്നപോലെയാണ് മൂലം.<BR/><BR/>number -ന്റെ മലയാളം “നമ്പ്ര” എന്നാണെന്നു മലബാറുകാരു പറഞ്ഞേക്കാം, എനിക്കറിയില്ല. സംഖ്യയല്ല, അക്കവുമല്ല, “നമ്പര്” തന്നെയാവാം. discarded എന്നതില് ഉപയോഗിച്ചു എന്നതിന്റെ ധ്വനിയില്ല, ഉപേക്ഷിക്കല് മാത്രം.<BR/><BR/>garbage heap ചവറ്റുകൂനയാണ്, ചവറ്റുകുട്ടയല്ല. ചവറ്റുകൂന ചവറുകുട്ടയെക്കാള് നികൃഷ്ടവും കാണാന് ഭംഗിയില്ലാത്തതുമാണല്ലോ.<BR/><BR/>എന്നാലങ്ങനെ,<BR/>പി. നെരൂദAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29698869.post-1155851496375054502006-08-17T17:51:00.000-04:002006-08-17T17:51:00.000-04:00Banana republic (or Bananaland) is a pejorative te...Banana republic (or Bananaland) is a pejorative term for describing a country with a non-democratic or unstable government, especially where there is widespread political corruption and strong foreign influence. It is most often applied to small countries in Central America or the Caribbean.Adithyanhttps://www.blogger.com/profile/13553311827817074715noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29698869.post-1155848337134484632006-08-17T16:58:00.000-04:002006-08-17T16:58:00.000-04:00സങ്കുചിതോ.. ഒള്ള തന്നെ? ... ഞങ്ങടെ നാട്ടിലും നത്തെ...സങ്കുചിതോ.. ഒള്ള തന്നെ? ... ഞങ്ങടെ നാട്ടിലും നത്തെന്നു തന്നെ പറയുന്നത്. :)<BR/><BR/>വിവര്ത്തനം കൊള്ളാമല്ലോ. (ഓടാതെ നില്ക്കവിടെ!. ഹാന്ഡ്സ് അപ്പ്! കവിത മുഴുവന് ഇവിടെ വിവര്ത്തനം ചെയ്തിട്ടിട്ടു പോ)<BR/>corpse എന്നതിന് നമ്മള് രണ്ടാളും ജഡം എന്നാണ് എഴുതിയത്. പക്ഷേ ശരിയായത് വേറെന്തോ ആണെന്നു തോന്നുന്നു.<BR/>“നെരൂദയുടെ ‘കവിത ഒരു പ്രവര്ത്തനമാണ്‘" വിവ: സച്ചിദാനന്ദന് പുഴങ്കര എന്ന ആത്മകഥയിലെ ഒരു അധ്യായം വായിച്ചിട്ടുണ്ടോ? “ ഇല്ലല്ലോ സങ്കുചിതാ...<BR/>എന്താണതില് ? തീര്ച്ചയായും നെരൂദയുടെ കവിതയും പ്രവര്ത്തനവും തമ്മില് വലിയ അന്തരങ്ങള് ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. <BR/>ചിലിയില് പിനോഷെയുടെ പട്ടാള അട്ടിമറിയുടെ ഏഴാം നാളിലോ മറ്റോ ജയിലിലായിരുന്നു അന്ത്യം എന്നു തോന്നുന്നു. <BR/>അതും അയന്ഡെയുടെ ദാരുണ അന്ത്യത്തില് മനസു നൊന്ത്. ആ പിനോഷെ ചിലിയില് വിചാരണ നേരിടുകയാണിന്ന്. <BR/>ഹ്യൂഗോ ഷാവേസിന്റെ വാര്ത്തകള് വായിക്കുമ്പോള് മറ്റൊരു അയെന്ഡെ ആകുമോ അദ്ദേഹവും എന്ന് ഉല്ക്കണ്ഠപ്പെടാറുമുണ്ട്.Sudhir KKhttps://www.blogger.com/profile/09794834062129460690noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29698869.post-1155845466153535642006-08-17T16:11:00.000-04:002006-08-17T16:11:00.000-04:00ഉരുളുന്ന ഒരു ജഡംപേരില്ലാത്ത ഒരു പദാര്ത്ഥമാണ്അല്ല...ഉരുളുന്ന ഒരു ജഡം<BR/>പേരില്ലാത്ത ഒരു പദാര്ത്ഥമാണ്<BR/>അല്ലെങ്കില്;<BR/>ചവച്ചു തുപ്പിയ ഒരക്കം<BR/>അഴുക്കുചാലിലേക്കെറിഞ്ഞൊരു <BR/>ചീഞ്ഞപഴക്കുല.<BR/><BR/>ഞാന് ഇവിടെ നിന്ന് ഓടുന്നു. എന്നെ വെടി വച്ച് കൊല്ലരുത്.K.V Manikantanhttps://www.blogger.com/profile/07991482717194165312noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29698869.post-1155845093119488292006-08-17T16:04:00.000-04:002006-08-17T16:04:00.000-04:00നത്തേ, (കൂമന് ഞങ്ങള് പറയുന്നത്)വിവര്ത്തനത്തില്...നത്തേ, (കൂമന് ഞങ്ങള് പറയുന്നത്)<BR/><BR/>വിവര്ത്തനത്തില് നഷ്ടപ്പെടുന്നതെന്തോ അതാണ് കവിത എന്ന് ആരോ പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്.<BR/><BR/>അത് അല്ല എന്ന് ലാപുഡയുടെ കമന്റില് നിന്ന് മനസിലായി.<BR/><BR/>നെരൂദയുടെ "കവിത ഒരു പ്രവര്ത്തനമാണ്" വിവ: സച്ചിദാനന്ദന് പുഴങ്കര എന്ന ആത്മകഥയിലെ ഒരു അധ്യായം വായിച്ചിട്ടുണ്ടോ?K.V Manikantanhttps://www.blogger.com/profile/07991482717194165312noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29698869.post-1155840877514702182006-08-17T14:54:00.000-04:002006-08-17T14:54:00.000-04:00ബാബു: കാര്യമായി വായിച്ചെഴുതിയതാണല്ലോ. ഈച്ചകളെപ്പറ്...ബാബു: കാര്യമായി വായിച്ചെഴുതിയതാണല്ലോ. <BR/>ഈച്ചകളെപ്പറ്റി താങ്കള് പറഞ്ഞത് നൂറു ശതമാനം ശരി. ലാറ്റിന് അമേരിക്കയിലെ ഏകാധിപതികള് തന്നെ ഈ വിവിധ പേരുകള് . ആ ഈച്ചപ്പേരുകള് ഈ കവിതയില് അവശ്യം ആവശ്യവുമാണ്. പറഞ്ഞപോലെ അടിക്കുറിപ്പായി കൊടുത്തിട്ടായാല് പോലും<BR/><BR/>ശംഖുനാദം എന്ന് തദ്ദേശവല്ക്കരിച്ചതാണ് :) പക്ഷേ പറഞ്ഞ പോലെ ശംഖുനാദവും യഹോവയും തമ്മില് ചേരുന്നില്ല. കാഹളമാവും കൂടുതല് ന്യൂട്രലും ചേര്ച്ചയുള്ളതും<BR/><BR/>എന്തും ഏതും നടക്കുന്ന ഒരു മാതിരി അരാജകത്വം നടമാടുന്ന സ്ഥലമല്ലേ വെള്ളരിക്കാപ്പട്ടണം എന്നത്? ബനാന റിപ്പബ്ലിക് എന്നതിനു ബാബു പറഞ്ഞതു തന്നെയാണ് അര്ത്ഥം. ഓ. ഹെന്റി ഹോണ്ടൂരാസിനെപറ്റി കളിയായിപ്പറഞ്ഞതാണെന്ന് വിക്കിപ്പീഡിയ.<BR/>ആ വാക്കിന് മലയാളമുണ്ടെന്നു തോന്നുന്നില്ല. വാഴയ്ക്കാ റിപ്പബ്ലിക്ക് എന്നോ മറ്റോ എഴുതിയാല് അടിയെപ്പോള് കിട്ടിയെന്നു ചോദിച്ചാല് മതി :D<BR/><BR/>5. പേരില്ലാത്ത, വെറും അക്കങ്ങളായ മനുഷ്യര് എന്നു തന്നെയാണ് സൂചന. അക്കങ്ങള് എന്നുപയോഗിക്കാന് ആലോചിച്ചിരുന്നു. പക്ഷേ ശരിയാവാത്ത പോലെ. ഇംഗ്ലീഷ് കാവ്യ ശകലം ഇതാ:<BR/>“a corpse rolls, a thing without <BR/>name, a discarded number, <BR/>a bunch of rotten fruit <BR/>thrown on the garbage heap.“ <BR/><BR/>ഇതിനെ<BR/><BR/>“ഒരു ദേഹമുരുളുന്നു.<BR/>പേരില്ലാത്ത ഒരു ജഡം.<BR/>ഉപയോഗിച്ചുപേക്ഷിച്ച ഒരക്കം.<BR/>ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കെറിഞ്ഞ<BR/>അഴുകിയ ഒരു പഴക്കുല“ <BR/><BR/>എന്നാണു മാറ്റിയത്. കാവ്യാത്മകമായ ഏകവചനപ്രയോഗവും a corpse rolls ...a discarded number എന്നുള്ള) അക്കങ്ങളും തമ്മില് ശരിയാവില്ലെന്നു തോന്നുന്നില്ലേ?<BR/><BR/>ദൈവമേ number എന്നതിന്റെ മലയാളം കാട്ടിത്തരേണമേ :|<BR/><BR/>എന്തും ഏതും നടക്കുന്ന ഒരു മാതിരി അരാജകത്വം നടമാടുന്ന സ്ഥലമല്ലേ വെള്ളരിക്കാപ്പട്ടണം എന്നത്? <BR/>ബനാന റിപ്പബ്ലിക് എന്നതിനു ബാബു പറഞ്ഞതു തന്നെയാണ് അര്ത്ഥം. ഓ. ഹെന്റി ഹോണ്ടൂരാസിനെപറ്റി കളിയായിപ്പറഞ്ഞതാണെന്ന് വിക്കിപ്പീഡിയ.<BR/>ആ വാക്കിന് മലയാളമുണ്ടെന്നു തോന്നുന്നില്ല. വാഴയ്ക്കാ റിപ്പബ്ലിക്ക് എന്നോ മറ്റോ എഴുതിയാല് അടിയെപ്പോള് കിട്ടിയെന്നു ചോദിച്ചാല് മതി :D<BR/><BR/>വളരെ നന്ദി. വീണ്ടും വരുക.Sudhir KKhttps://www.blogger.com/profile/09794834062129460690noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29698869.post-1155839329580417132006-08-17T14:28:00.000-04:002006-08-17T14:28:00.000-04:00ഇടങ്ങള് : നല്ല വാക്കുകള്ക്കു നന്ദി. വീണ്ടും വരുക...ഇടങ്ങള് : നല്ല വാക്കുകള്ക്കു നന്ദി. വീണ്ടും വരുക. നിര്ദ്ദേശങ്ങളും വിമര്ശനങ്ങളും ഒക്കെയായി.Sudhir KKhttps://www.blogger.com/profile/09794834062129460690noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29698869.post-1155834878001635722006-08-17T13:14:00.000-04:002006-08-17T13:14:00.000-04:00താങ്കള് ശരിക്കും വിസ്മയിപ്പിക്കുന്നു,മടുത്തുതുടങ്...താങ്കള് ശരിക്കും വിസ്മയിപ്പിക്കുന്നു,<BR/>മടുത്തുതുടങ്ങിയിരിന്നു ബ്ലൊഗുകളിലൂടെയുള്ള യാത്രകള്,<BR/>ആവര്ത്തനങ്ങള്, വ്യക്തിപരമായ അനുഭവങ്ങള്..തികച്ചും വിരസമാവുന്നു,<BR/>താങ്കള് പക്ഷെ,...<BR/>ആദ്യമാണീ വഴി,<BR/>നെരൂദയെ കുറച്ചെ വായിച്ചിട്ടൊള്ളൂ,<BR/>ഇത് ശരിക്കും ത്രീവ്രമാണ്, ലാപുട പറഞ്ഞത്പൊലെ,<BR/>നന്ദി, <BR/>ഇനിയും വരാം.Abduhttps://www.blogger.com/profile/11655816261893973701noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29698869.post-1155834261856378332006-08-17T13:04:00.000-04:002006-08-17T13:04:00.000-04:00കൂമന്,നെരൂദയുടെ ഈ പ്രസിദ്ധ കവിത തര്ജ്ജമ ചെയ്തതിന...കൂമന്,<BR/><BR/>നെരൂദയുടെ ഈ പ്രസിദ്ധ കവിത തര്ജ്ജമ ചെയ്തതിന് അഭിനന്ദനങ്ങള്. മൂലകൃതിയൊട് നിങ്ങള് തികച്ചും കൂറു പുലര്ത്തിയിരിക്കുന്നു. എന്റെ ചില അഭിപ്രായങ്ങള് താഴെ ചേര്ക്കുന്നു.<BR/><BR/>1. പല ഈച്ചകളുടെ പേരുകള് പറയുന്നത് United Fruit co.-ക്ക് കൂട്ടുനിന്ന പല ഏകാധിപതികളായ ഭരണകര്ത്താക്കളെക്കുറിച്ചാണെന്നാണ് തോന്നുന്നത്. ആ പേരുകള് അതുപോലെ പറഞ്ഞാല് മതി. വേണമെങ്കില് ഒരു അടിക്കുറിപ്പിടാം. <BR/><BR/>2. indians ആ പ്രദേശത്തെ ആദിവാസികള് തന്നെ.<BR/><BR/>3. കാഹളം എന്നായിരിക്കും കൂടുതല് ഉചിതം. ബൈബിളിലും അതാണല്ലൊ പറയുന്നത്.<BR/><BR/>4. banana republic കൊണ്ട് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് ഒരു ഉല്പന്നം കൊണ്ടുകഴിയുന്ന രാജ്യമെന്നാണ്. വെള്ളരിക്കപ്പട്ടണമെന്ന് സധാരണ എന്തര്ത്ഥത്തിലാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്?<BR/><BR/>5. അക്കവും സംഖ്യയും ഉദ്ദേശിച്ച അര്ത്ഥം വരുത്തുന്നില്ല. പേരില്ലാത്ത, വെറും അക്കങ്ങളായ മനുഷ്യര് എന്നല്ലേ സൂചന? അക്കങ്ങള് എന്നായാലോ?ബാബുhttps://www.blogger.com/profile/01387891830335353920noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29698869.post-1155828026147672412006-08-17T11:20:00.000-04:002006-08-17T11:20:00.000-04:00ലാപുട, ദില്ബാസുരാ, വളരെ നന്ദി. ആരും വായിച്ചില്ലല്...ലാപുട, ദില്ബാസുരാ, വളരെ നന്ദി. <BR/>ആരും വായിച്ചില്ലല്ലോ എന്ന് കരുതി ഈച്ചയടിച്ചിരിക്കുമ്പോള് വന്ന നിങ്ങളുടെ വാക്കുകള് പ്രോത്സാഹനമായി. <BR/><BR/>എന്റെ കൈയിലെ അച്ചടിച്ച പതിപ്പോളം (Essential Neruda) ഗുണമുള്ള ഒരു ഇംഗ്ലീഷ് തര്ജുമയ്ക്കായി (തര്ജജമയാണോ തര്ജുമയാണോ ശരി ഉമേഷേ?) നെറ്റില് തപ്പിയിട്ടൊന്നും കാണുന്നില്ല. <BR/>എങ്കിലും തരക്കേടില്ലാത്ത ഒന്ന് ദാ <A HREF="http://cdyoung.typepad.com/weblog/2004/07/poem_united_fru.html" REL="nofollow">ഇവിടുണ്ട്. </A> വായിച്ചു നോക്കൂ. ഇംഗ്ലീഷും സ്പാനിഷും അവിടെത്തന്നെയുണ്ട്.<BR/>തര്ജുമ ചെയ്തപ്പോള് ചില ഒമിഷന്സും പുനര്വായനയും നടത്തേണ്ടി വന്നു. അര്ഥം തെറ്റിയോ ഭാവം തെറ്റിയോ എന്നൊക്കെ നല്ല സംശയമുണ്ടായിട്ടും. <BR/>സ്വയം വിമര്ശനങ്ങള് താഴെ: ( കൂടുതല് ചേര്ക്കൂ ഈ പട്ടികയില് )<BR/>1. മൂലകവിതയില് ഈച്ചകളെപറ്റി വളരെ സവിശേഷമായി പറഞ്ഞിട്ടുള്ളത് ഞാന് വിഴുങ്ങി, എനിക്കു വഴങ്ങാഞ്ഞിട്ട്<BR/>“Attracted the dictatorship of flies: <BR/>Trujillo flies, Tachos flies <BR/>Carias flies, Martinez flies, <BR/>Ubico flies, flies sticky with <BR/>submissive blood and marmalade, <BR/>drunken flies that buzz over <BR/>the tombs of the people, <BR/>circus flies, wise flies <BR/>expert at tyranny. ”<BR/>എന്നതിനെ <BR/>“ഈച്ചകളുടെ ഏകാധിപത്യത്തെ<BR/>ക്ഷണിച്ചിരുത്തി:<BR/>സഹനത്താല് തലകുനിഞ്ഞ രക്തവും<BR/>പഴച്ചാറുമൊട്ടുന്ന ഈച്ചകള് ,<BR/>ചുടലമാടങ്ങളിലൂടെ മൂളിപ്പറക്കുന്ന<BR/>കുടിച്ചുന്മത്തരായ ഈച്ചകള് ,<BR/>അഭ്യാസികളും കൌശലക്കാരുമായവ,<BR/>ഏകാധിപത്യത്തിനു പുകള്പെറ്റവ.“ എന്നാക്കി മാറ്റിയപ്പോള് impact ചോര്ന്ന പോലെ തോന്നുകയും ചെയ്തു. ബഷീറിന്റെ ‘കുഴിയാന’ എന്നു പറയുമ്പോലെയെന്തോ കള്ച്ചറല് ആസ്പക്റ്റുള്ളതാണെന്നു തോന്നുന്നു നെരൂദയുടെ “Trujillo flies, Tachos flies , Carias flies, Martinez flies, Ubico flies“ എന്നു പറയുന്നതില് . അര്ഥം തന്നെ പൂര്ണ്ണമായി മനസിലായില്ല എന്നു പറയാമല്ലോ.<BR/>2. ഇന്ഡ്യന്സ് എന്നത് ആദിവാസി എന്നു മാറ്റി<BR/>3. ട്രംപറ്റ് എന്നതിനെ ശംഖുനാദം എന്ന് മാറ്റി<BR/>4. ബനാന റിപ്പബ്ലിക് എന്നതിന് ‘വെള്ളരിക്കാപ്പട്ടണങ്ങള് ’ എന്നു പറയാമോ? അറിയില്ല.<BR/>5. discarded number എന്നതിനെ ‘ഉപയോഗിച്ചുപേക്ഷിച്ച ഒരക്കം‘ എന്നാക്കി. നമ്പറിന്റെ മലയാളം സംഖ്യ എന്നല്ലേ. പക്ഷേ അതില് കവിതയുടെ അംശമില്ലല്ലോ എന്നു സംശയിച്ചു. അതിനാല് അക്കം ആക്കി.<BR/>6. സീസറിന്റെ കിരീടങ്ങള് എന്നു സ്പാനിഷില് പറഞ്ഞതിനെ (coronas de César) ഇംഗ്ലീഷില് imperial crowns എന്നാണ് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നത്. മലയാളത്തിലേക്കായപ്പോള് “പരമാധികാരത്തിന്റെ<BR/>കിരീടങ്ങള് ” എന്നാക്കേണ്ടി വന്നു.<BR/><BR/>ഇനിയുമുണ്ട് എന്റെ പട്ടികയില് . എല്ലാം ഞാന് തന്നെ പറയരുതല്ലോ.Sudhir KKhttps://www.blogger.com/profile/09794834062129460690noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29698869.post-1155818617128210502006-08-17T08:43:00.000-04:002006-08-17T08:43:00.000-04:00അഭിപ്രായം പറയാനോ വിമര്ശിക്കാനോ ഉള്ള അറിവില്ല.ഇഷ്ട...അഭിപ്രായം പറയാനോ വിമര്ശിക്കാനോ ഉള്ള അറിവില്ല.<BR/><BR/>ഇഷ്ടപ്പെട്ടു എന്ന് മാത്രം പറയട്ടെ. :)Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/17725371099297159673noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29698869.post-1155816692148208012006-08-17T08:11:00.000-04:002006-08-17T08:11:00.000-04:00നന്നായിരിക്കുന്നു കൂമന്സേ...വിവര്ത്തനത്തെപ്പറ്റി...നന്നായിരിക്കുന്നു കൂമന്സേ...<BR/>വിവര്ത്തനത്തെപ്പറ്റി പറയാന് ഞാന് ആളല്ല...എന്നാലും (ഞാന് വായിച്ചിട്ടുള്ള)നെരൂദയുടെ ഉഷ്ണശബ്ദം അതിന്റെ യഥാര്ത്ഥ തീവ്രതയില് തന്നെ ഈ വരികളില് നിന്ന് എന്നെ തൊടുന്നു...<BR/>നന്ദി...അഭിനന്ദനങ്ങള്....ടി.പി.വിനോദ്https://www.blogger.com/profile/05758027840559076528noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29698869.post-1155811150520166092006-08-17T06:39:00.000-04:002006-08-17T06:39:00.000-04:00വേര്ഡ്പ്രസില് നിന്നും ബ്ലോഗറിലേക്കു ചേക്കേറാന് ...വേര്ഡ്പ്രസില് നിന്നും ബ്ലോഗറിലേക്കു ചേക്കേറാന് ഒരു പരീക്ഷണംSudhir KKhttps://www.blogger.com/profile/09794834062129460690noreply@blogger.com